Polskie Radio Dzieciom – Kim jest tłumacz?

W „Poranku” Polskiego Radia Dzieciom 19 października godz 8:00- 10:00 rozmowa z dziećmi kim jest tłumacz i z jakimi wyzwaniami się mierzy. Będzie można posłuchać wypowiedzi najbardziej znanych tłumaczy literatury dziecięcej: Ewy Gawryluk, Marty Dybuli i Ewy Nicewicz. I dowiecie się co kryje się za zabawą „Pojedynki tłumaczy”. Audycję prowadzi Martyna Chuderska.

Zapraszamy!

Słuchaj Polskiego Radia Dzieciom :-)

„Jak się tłumaczy książki dla dzieci?” spotkanie i warsztaty z tłumaczką Moniką Motkowicz

Kochani! Dziękujemy że byliście z nami na Międzynarodowych Targach Książki w Krakowie. Wszystkim uczestnikom spotkania i warsztatów z tłumaczką Moniką Motkowicz bardzo dziękujemy za liczne przybycie! Poniżej galeria zdjęć.

fot. Magdalena Woch
fot. Ewa Kostecka-Skowronek
fot. Ewa Kostecka-Skowronek
fot. Ewa Kostecka-Skowronek
fot. Ewa Kostecka-Skowronek
fot. Magdalena Woch

Spotkanie z tłumaczką Moniką Motkowicz

“Jak się tłumaczy książki dla dzieci?” Spotkanie i warsztaty plastyczne z tłumaczką książki „Sen o Wenecji” Moniką Motkowicz.

Zapraszamy na spotkanie 16 października 2021 w godzinach 11:00 – 11:50 Uwaga!!! Spotykamy się w strefie dziecięcej 🙂 na Międzynarodowych Targach Książki w Krakowie (zamiast w sali Praga).

Wiek uczestników:
dzieci w wieku 4-9 lat  

Maszyny drukarskie w ruchu

Już niedługo, bo w drugiej połowie października, ukaże się kolejna książka Štěpána Zavřela „Odnalezione słońce” w tłumaczeniu Natalii Mętrak-Rudy.

„Dawno, dawno temu ludzie mieszkali w drewnianych chatach stojących w lesie. Co wieczór na szczycie góry rozpalali ognisko. W ten sposób oddawali słońcu cześć i wskazywali mu, gdzie dokładnie powinno wzejść następnego ranka. Po latach zamieszkali w domach budowanych z kamienia i cegły. Stopniowo zapominali o słońcu, o otaczającej ich przyrodzie… Aż któregoś dnia słońce znikło za chmurami smogu i dymu”.

Zavřel jest nie tylko wrażliwym malarzem i wyjątkowym ilustratorem, jest też bacznym obserwatorem świata, a jego książki wnikliwie komentują rzeczywistość. Smog, zanieczyszczenia, nadmierna konsumpcja – brzmi znajomo, prawda? Mimo że są to spostrzeżenia sprzed prawie pięćdziesięciu lat, dzisiaj, w dobie katastrofy klimatycznej wciąż są boleśnie aktualne. Zavřel na szczęście pozostawia nam nadzieję – uratują nas dzieci.

Podobnie jak w poprzednich pozycjach autorstwa Štěpána Zavřela wydanych w naszym wydawnictwie, również w tej będzie czekała na Was niespodzianka: kod QR z audiobookiem czytanym przez Magdę Karel.

Zapraszamy!

Lublin – wystawa ilustracji Štěpána Zavřela

Już od dzisiaj zapraszamy do Centrum Spotkania Kultur w Lublinie na wystawę ilustracji Štěpána Zavřela, która prezentowana jest w ramach Międzypokoleniowego Festiwalu Literatury Dziecięcej.

Ilustracje pochodzą z książek wydawanych przez Wydawnictwo Tatarak w projekcie “Ja, Europejczyk”, współfinansowanym przez program Unii Europejskiej „Kreatywna Europa”. Możecie zobaczyć ilustracje z książek „Dziadek Tomek”, „Sen o Wenecji”, „Odnalezione słońce” i „Ostatnie drzewo”.

Wystawa: 17 WRZ – 17 PAŹ 2021 (wtorek-niedziela) | 12:00-18:00.

Fotografie z wernisażu autorstwa Anny Szymańskiej.

Spotkanie z tłumaczką Ewą Nicewicz

Przetłumacz mi to! spotkanie i warsztaty z tłumaczką Ewą Nicewicz

Zapraszamy na spotkanie 12 września 2021 w godzinach 10:15 – 10:55 Namiot Forum 1, Warszawskie Targi Książki – Plac Defilad pod Pałacem Nauki i Kultury.

zdjęcie wykonał Tomek Kaczor

Tłumacz jest ważnym łącznikiem między pisarzem a czytelnikiem (a ten najmłodszy czytelnik potrafi być najbardziej wymagającym odbiorcą). Tłumaczenie dla najmłodszych to nie lada wyzwanie! Zapraszamy na rozmowę z Ewą Nicewicz – tłumaczką polskiego wydania „Dziadek Tomek”, książki Štěpána Zavřela, opracowanej przez Marfę Gagliardi. Rozmowie będą towarzyszyć warsztaty plastyczne.

Książka „Dziadek Tomek” w tłumaczeniu Ewy Nicewicz została wydana przez Wydawnictwo Tatarak w ramach serii „Ja, Europejczyk”. Projekt jest współfinansowany w ramach programu Unii Europejskiej „Kreatywna Europa”.⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀