Sześć uniwersalnych i ponadczasowych tytułów, wielokulturowość, postać Štěpána Zavřela i trzy wspaniałe tłumaczki.
Zapraszamy do obejrzenia 6 krótkich filmików przedstawiających pojedynki tłumaczy, które stoczyły trzy tłumaczki: Natalia Mętrak-Rudy, Monika Motkowicz i Ewa Nicewicz.
Pierwszy odcinek pojedynku tłumaczy: QUIZ WŁOSKI.
Drugi odcinek pojedynku tłumaczy: KULINARIA. W rozmowie Panie Tłumaczki Natalia Mętrak-Ruda, Monika Motkowicz i Ewa Nicewicz odpowiedzą na różne pytania m.in.: Które włoskie danie pasuje do włoskich awantur?
Trzeci odcinek pojedynku tłumaczy: HUMOR. Które polskie słowa bawią w języku włoskim? Dlaczego Włosi zaczynają dzień od kolacji? Z czego najbardziej lubią się śmiać mieszkańcy Italii? Zapraszamy na żarty językowe w ramach Pojedynków tłumaczy.
Czwarty odcinek pojedynku tłumaczy: EMOCJE. O czym najczęściej rozmawiają Włosi? Jakie gesty są najpopularniejsze wśród mieszkańców Włoch?
Piąty odcinek pojedynku tłumaczy: SŁOWA NIEPRZETŁUMACZALNE, SŁOWOTWÓRSTWO. O tym jaki jest sekret tłumaczeń książek dla dzieci? Z jakimi trudnościami spotyka się tłumacz?
Szósty odcinek pojedynku tłumaczy: PRZYSŁOWIA. O tym jakie są najpopularniejsze, włoskie przysłowia? Które włoskie przysłowie ma swój polski odpowiednik?